2011/4/8

兒童電影格局:《孤雛淚》


  查爾斯.狄更斯一生著作甚豐,泛為人知的經典小說不少,《孤雛淚》想必是其中流傳最廣的作品。以孤兒奧利佛輾轉受難,乃至於得救的少年生命歷程為劇情主幹,即使沒有讀過原作,也對故事有個大略印象。

  2005年,羅曼.波蘭斯基對經典的再詮釋,老實說我並不是很滿意──雖然波蘭斯基的改編,可能已經比原作更洗練。從《雙城記》來側觀,可以發現狄更斯典型的書寫重點,是關於社會中人性善惡的掙扎,對人物成就美善道德的旅程,總要戲劇性地歷經無數磨難,最後會因緣際會如通俗劇般(在當時的定位而言,狄更斯本來就是專寫書給普羅大眾閱讀的通俗小說家),蒙天所賜遭遇扭轉苦難的巧合,通向受拯救的幸福結局。為了增加故事的衝突起伏,狄更斯的小說中間往往許多枝節。波蘭斯基考量到兒童電影的定位,將片長限定在兩小時中,排除掉一些原作中無謂的巧合安排(像是最後收養奧利佛的有錢人,竟然是他失散的親人之類),故事的確爽俐不少。

  但正因為導演以兒童電影的格局來製作,影片一貫節奏不慍不火,缺少緩急輕重的張力調度。情節的確是一筆一劃看得清楚,然過於單一的語調,沒有能讓熟齡觀眾心念隨之起伏的波動。其中很大一部份敗筆來自於音樂。也許是要避免孩子們看電影看到睡著吧,波蘭斯基在本片中幾乎沒有一景沒有配樂。適當的樂曲當然能夠更佳烘托情境(《羊男的迷宮》堪為代表),不合宜的樂音卻會破壞氣氛。以《孤雛淚》而言,劇中最常套用的音樂是主旋律,一支以輕快交響樂演繹的明亮大調。這是首普通到不行的曲目,節奏雖然分明卻很難給人深刻印象,而且音響往往下得太重,加上音階重複率太高,越聽是越膩。情境這麼亮的旋律,畫面卻經常配上灰濛濛的倫敦(別忘了,這部小說還有個別名叫《霧都孤兒》),更顯得情緒不協調了。有很多幕情節,分明不套音樂會更好,偏偏音樂要壞了氣氛。一個故事如果說書的氣氛不對,故事本身再好也難以引人入勝。

  尚稱安慰的是,劇中演員表現都很出色。班.金斯利自然是不在話下(從這裡可以看出,化妝跟服裝也都很優秀:我完全認不出這個光頭來),就算是兒童和動物演員,也能夠有恰如其分的表現,波蘭斯基領導功力可見一斑。如果他不執著要將這部電影拍得適合兒童觀賞,也許能夠有更好的表現。以《孤雛淚》電影而言,若是片頭字幕沒有打上羅曼的名字,我根本不會認為這跟《戰地琴人》是出自同一個導演。張力層次差距太大了。

  當然,如果說要入門狄更斯小說,這部電影仍然是可以聊備一讀的選擇。單看狄更斯小說,往往被其眾多人物撩亂的頭暈眼花,難以掌握重點。羅曼電影版對人物情節的交待倒是十分清楚。經此,我也才清楚地意識到:原來奧利佛是一個那麼難以引人共鳴的主角。作為一個無力的孤兒,他在劇中一直只有隨波逐流的份。對於善惡,他從沒有辦法實踐自己選擇的信念,因為他的脆弱只能讓他不斷地被操弄。入扒手幫是可悲的漂流境遇,被善心人士收養是可喜的漂流境遇。不管可悲可喜,從來都不是奧利佛自己決定的命運。他最後決定在老頭被絞首前一天,到死牢去為這個曾經收養他的扒手頭子禱告,是他在劇中唯一有劇情推進力的自主行動,但卻很難感動人──至少很難感動沒有宗教包袱的人:你奧利佛唯一能為這個灰色的靈魂做到的,也只是無力的禱告而已,死都要死了,這麼做又有什麼意義?

  這也是一直以來我對狄更斯比較感冒之處:他對於宗教淨化人心有太過美好的想像,往往都在故事結局中試圖以宗教為苦難人民解套,看在無神論者眼中實在不是滋味:人死都死了,上天堂算什麼快樂結局?這大概也是那段文學小說從浪漫主義過渡到寫實主義時期間,小說家們不可免俗的通病。但至少,雨果、狄更斯等人,致力於揭露社會陰暗悲慘的真面目給大眾知道,這種悲憫的胸懷和追求真實的勇氣,仍然值得追懷。

0 回應:

張貼意見